第一句
一、試題題源
While it may be said, without exaggeration, that the measure of the worth of any social institution, economic, domestic, political, legal, religious, is its effect in enlarging and improving experience; yet this effect is not a part of its original motive, which is limited and more immediately practical.(48 words)
二、考試試題
It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience, but this effect is not a part of its original motive. (33 words)
三、譯文參考
可以說,要衡量任何社會制度的價值,就要看它對擴大和改進經驗方面的影響,但是這種影響并不是其原來動機的一部分。
四、翻譯講解
1. 整個句子的主干結構是but連接的兩個并列句。
2. 第一個并列句這個句子有一個比較簡單的形式主語結構it may be said,然后有一個基本結構是the measure of … is in its effect in…,可以翻譯為“衡量…是看在…中的效果”。第二個并列句的結構非常簡單。
3. 第一個并列句中主語中心詞是measure后面帶了兩個of修飾結構,這種結構是屬于考研翻譯中考過無數次的結構,請參考94年71題,97年72題,01年74題,02年64題,和07年46題等。這樣的結構可以從后往前翻譯,比如主語部分the measure of the worth of any social institution可以翻譯為:任何社會制度的價值的衡量。當然,為了更通順,可以翻譯為:衡量社會制度的價值。
4. 第一個并列句的表語部分。中心詞是effect,“影響”的意思。所以,結合前面的主語,可以靈活的翻譯為:要衡量任何社會制度的價值,就要看其影響。而effect這個中心詞后面還帶了一個in doing sth.這個結構。in doing sth.可以翻譯為:在做…事情的過程中,這個結構在考研翻譯中也出現過多次,請參看95年71題,05年50題。所以整個表語部分its effect in enlarging and improving experience可以翻譯為:在擴大和改進經驗過程中的影響。所以,第一個并列句可以翻譯為:可以說,要衡量任何社會制度的價值,就要看它對擴大和改進經驗方面的影響。
5. 當然,第二個并列句比較簡單。可以直接翻譯:但是這種影響并不是原來動機的一部分。也可以適當意譯為:這種影響并不是是它原來就想要達到的。
五、考點分析
1. 無難詞,institution已經在07年46題考過。
2. 比較難處理的是,第一個并列句中兩個of結構,以及表語部分的in doing sth在這個結構。同時,第一個并列句的中文表達,要翻譯通順比較苦難。
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。
25人覺得有用
14
2009.04
Directions:
Read the following text carefully and then translate the underlined segments into......
13
2009.04
Which of the following is true according to the passage?()
A.Environmentalists were blamed ......
13
2009.04
The author begins his article with Edmund Burk''s words to __________.
A.call on scientists ......
13
2009.04
考研既然是一種選拔性的考試,就有區別于其他英語考試題的特點。很多考題并不是讀完文章一看答案就能立......
13
2009.04
英語的一個習慣用法是:當否定謂語think(believe)時,實際上是否定其后面的賓語從句。否定就落在賓語從......
13
2009.04
46. if at all是一個由if引起的主謂結構不完整的短句結為即將……,即使……等。
I can see only wit......