點擊查看:2012年5月同等學力申碩考試真題及答案
Directions: Translate the following passage into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET.
Banks are closely concerned with the flow of money into and out of the economy. They often co-operate with governments in efforts to stabilize economies and to prevent inflation.They are specialists in the business of providing capital, and inallocation funds on credit. Banks originated as places to which people took their valuables for safe-keeping,but today the great banks of the world have many functions in addition to acting as guardians of valuable private possessions. We can say that the primary function of a bank today is to act as an intermediary between depositors who wish to make interest in their savings, and borrowers who wish to obtain capital . The bank is a reservoir of loanable money, with streams of money flowing in and out.
參考答案:銀行與經(jīng)濟活動中的貨幣流入和流出密切相關(guān)。銀行經(jīng)常與政府合作,共同努力以穩(wěn)定經(jīng)濟,防止通貨膨脹。銀行是提供資本和分配信貸資金方面的專門機構(gòu)。銀行最初是人們安全存放貴重物品的地方,但現(xiàn)在世界上一些大銀行除了作貴重的私人財產(chǎn)的保護者外,還有許多其他功能?梢哉f,當今銀行的主要作用是充當兩種人之間的中介,一種是希望通過儲蓄得到利息的儲蓄戶,另一種是希望得到資本的借貸戶。銀行是一個可貸資金的儲存庫。錢源源不斷地從這里流入流出。
考前須知:申碩考試時間安排 ♦準考證下載入口 ♦考前必知注意事項 ♦歷年同等學力真題
沖刺指南:英語寫作模板匯總♦考前沖刺必備知識點♦英語寫作高分30篇♦考前模擬試題
入門須知:什么是在職研究生 ♦在職讀研六大方式 ♦在職研報考條件 ♦讀在職研有用嗎
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
近些年來,攻讀在職研究生已經(jīng)成為很多人提高自我的重要方法,我們都知道,非全日制研究生與全日制研究生一同考試,入學較難,因而同等學力申碩已經(jīng)成為多數(shù)人的挑眩那么,...
評論0
“無需登錄,可直接評論...”